r级书屋女兵

r级书屋女兵 你的位置:r级书屋女兵 > 巨乳 gif >

科目三 裸舞 飞鸟集临了的奥义,第316首新译:耐性性等

发布日期:2024-12-27 00:41    点击次数:196

科目三 裸舞 飞鸟集临了的奥义,第316首新译:耐性性等

抓续共享好意思与妙趣,生计妙招&生计好物,请关爱本号“品妙趣”科目三 裸舞,订阅精彩~

也曾红极一时,于今耐东谈主寻味。

提到短诗集,你能说出几部?也许独一它了:

最令东谈主“耳熟但不可详”的“微短句”:泰戈尔的《飞鸟集》。

它毛糙优好意思,蕴含哲理,激勉大都东谈主想考——却鲜有东谈主实在读懂。

情欲九歌十大禁片

不信你看完新译飞鸟集(连载中,关爱本号可看全集),再细品:

(原创声明:泰戈尔的<Stray birds>《飞鸟集》已是公疆城书,不触及版权授权。本东谈主翻译发挥和排版裁剪齐为原创。)

317

Man's

history is waiting in patience

张开剩余76%

for the triumph of the insulted man.

译:

东谈主类的

历史正耐性性等:

恭候那受辱者的欢庆告成科目三 裸舞。

* triumph

告成;奏效;树立;胜仗;(奏效或告成的)欢快,狂欢。

诗顶用“triumph”而非“victory”,可能更偏向于抒发“庆祝告成的欢快”。

* insulted

(形容词)被侮辱的。

^ 翻译本领:“等”(押韵)、“恭候”诈骗了顶针修辞手法。

♬ 韵律:Man's,man+in patience,insulted man押头韵;译文(“正”、)“等”、“胜”押韵。

注:受辱者的告成,靠等是等不来的,历史上几许受辱者,已被让步?再看当天之寰宇,一经倚强凌弱,治服森林法例,望望战场吧,真谛在大炮射程之内。

泰戈尔的诗,仅仅反馈了他好意思好的宗教、玄学、政处祈望。印度的孤独,亦然靠“非暴力分歧作默契”,似乎在缔结的构兵精神方面,照旧相对穷乏一些。

诗句另译:

东谈主类的历史正在耐性性等:

恭候那受辱者的欢庆告成。

(评释:已发稿可能后续还会打磨修改,最终定稿请在“知 乎”上搜索同名号“品妙趣”检察)

新译《飞鸟集》本性:

1、中英对照,英文原句经由全面严格校对,修正了流行版块中的失实。

2、罗致私有的T式分行法,重新分辩诗句,更显诗歌三好意思(音乐好意思、画图好意思、竖立好意思)。

3、华文译句样式(长度、陈设)、实验均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。

4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国翰墨三好意思(意好意思、音好意思、形好意思)。

5、附有病笃单词的发挥,诗句韵律分析,相关类比延迟尊府,尽量"以泰戈尔评释注解泰戈尔"。

6、所有的翻译,都有一个分行字数相似的版块。

7、追求翻译的准确性,将华文反译回英文而申诉度高。

本翻译始于2016年(《飞鸟集》初度发表100年),初步定稿完成于2019年,

完善并经自媒体首发于2024年(泰戈尔初度访华100年)。

作家先容:高明事物嗜好者。

从事学问产权责任(商标版权等),品牌规划案例1W+

全文铁心,褒贬区请回答:

你心爱这首诗吗?——说说你的感念?科目三 裸舞

发布于:重庆市